El sonido del cielo: una postal poética / The Sound of the Sky: A Poetic Postcard — A Poem by Juliana Ariela Sejas
Juliana Ariela Sejas presents a poem that ventures into dreamlike landscapes led from the quotidian by memory and sensation, thought and emotion. Among other things, the poem arrives at a visceral understanding of what is to be, to exist and to read, to create, to dream and then to write and make ar
El sonido del cielo: una postal poética
aquí viene de nuevo, el sonido inquietante, del cascabel ,
expresividad ,
en mis venas como aromas ,
en postcards , & sonidos por la transposición de la tarde , queriendo volar por
rayos de luz & ,
la gran revolución en el canto de los pájaros del sur , coleccionando flores
otra vez. Cascabel, post- cartas en carteles m a t i n a l e s,
& el mate
esperando
de nuevo, cascadas, ritmo, solanácea, mi casa, es, movimiento,
tu lado, ciego, algunas cosas que nunca encontraste, las tengo yo
en una carta, pero
esta vez
un buzón fuera, de servicio, leyendo de nuevo una imagen de lo que fui,
leyendo otra vez las noticias del bosque que quiero, leer, como
cuando estaba en este lugar, y era, como un portal corriendo por un pasillo psicodélico
de sonrisas, leyendo Walden & música & psicodelia & cosas de anarco primitivismo, creo, John Moore,
o algo así,
y había libros, había música que nos recordaba otro tiempo más,
colorido; como nosotros, en nuestro, momento,
en las aguas llenas de humor, de nuestras vidas,
antes de
volvernos, esos espíritus decepcionados en blanco & negro,
y, sin embargo,
había más cosas para escribir, porque, incluso así, me doy cuenta, en la inquietud,
es el arte, del silencio, como movimiento interno, que a veces, olvidamos,
y también vivimos
en las cosas, que nos hacen feliz
The Sound of the Sky: A Poetic Postcard
here it comes again, the disquieting sound, of the rattle,
expressiveness,
in my veins like aromas,
on postcards, & sounds through the transposition of the afternoon, wanting to fly through
rays of light &,
the great revolution in the song of the birds of the south, collecting flowers
again. Bell, post-cards on m o r n i n g posters,
& the mate
waiting
all over again, waterfalls, rhythm, nightshade, my home, is, movement,
your side, blind, some things you never found, I have them
in a letter, but
this time
a mailbox out, of service, reading again an image of what I was,
reading again the news of the forest I want, to read, like
when I was in this place, and it was, like a portal running down a psychedelic hallway
of smiles, reading Walden & music & psychedelia & things of anarcho-primitivism, I think, John Moore,
or something like that,
and there were books, there was music that reminded us of another time more,
colorful; like us, in our, moment,
in the waters full of humor, of our lives,
before
we became, those disappointed spirits in black & white,
and, nonetheless,
there were more things to write, because, even so, I realize, in the restlessness,
it is the art, of silence, as inner motion, that sometimes, we forget,
and that we also live
in the things, that make us happy
Translated by Amjad Majid